Harumination ~ はるみねーしょん
Posted by meronpan on October 11, 2009
Time for another manga… hmm… sampler? はるみねーしょん – Harumination – is a 4-koma published by manga time kirara, authored by 大沖 (daioki). I bought it because I just loved the cover art:
Wasn’t let down. In fact I’ve thoroughly enjoyed pretty much all of the manga time kirara comics I’ve randomly purchased ^^ Speaking of which, did ya know K-ON! is published by manga time kirara? Or that Daioki did a guest comic at the end of vol. 1 and 2 of K-ON!?
Forgive the cut off frame, couldn’t quite get it all…
This is the first comic of the tankoubon. The meganekko is 坂本香樹 (sakamoto kajyu), her friend is 高橋ユキ (takahashi yuki).
Panel 1: kajyu: I heard a transfer student is coming today!
yuki: he~
Panel 2: yuki: I wonder where they’re from… hmm?
Panel 3: yuki: Something outside?
Panel 4: (text was cut off: “?!”)
Very simple drawing style, lots of jokes playing on words, right up my alley ^^
Panel 1: teacher: Well then, if you’d introduce yourself…
細野はるみ (hosono harumi): Nice to meet you. My name is hosono harumi.
Panel 2: harumi: I come from space. I look forward to working with everyone. [ugh, you know, it's yoroshiku onegaishimasu. i hate having to translate that for every situation ^^;]
class: [sound effect: zawa]
Panel 3: yuki: …she’s an alien? That’s insane! She must’ve meant some region called, “space” or…
Panel 4: harumi: My special ability is that I can fly.
yuki: [actually not really sure about the translation here. literally it's "unwavering" or "steady" but that doesn't make for a good translation ^^;;]
I can never tell if harumi is baka, likes cheesy jokes, or is just having trouble dealing with an alien culture:
Panel 1: (after school)
yuki: Alrighty, school’s over. Let’s go see how kajyu is doing (omimai – visiting someone who is ill)
harumi: k
Panel 2: yuki: You gonna bring some sashiire (snacks/refreshments)?
harumi: ah, I’ve got something good.
Panel 3: harumi: tada~
Panel 4: harumi: sashiire… (also means putting something in/to insert) \\She’s gone!//
yuki: yeah yeah…
If you liked the above joke, you’ll love harumination ^^
Panel 1: kajyu: Oh yeah, could you show me your notes?
harumi: sure
Panel 2: harumi: here [sound effect: chira]
kajyu: sorry, a little longer please…
Panel 3: harumi: ok [sound effect: chira~]
kajyu: …
Panel 4: kajyu: ah, can you *lend* me your notes?
harumi: sure
yuki: she wasn’t being mean…?
harumi loves curry, yuki is over to cook something different for once:
Panel 1: yuki: Guess we’ll take a little break…
harumi: yuki-chan, you want sugar? ah… \\ah crap//
Panel 2: harumi: Accidentally put salt instead of sugar… but if I put sugar in it should return to regular flavor, right? \\sugar//
Panel 3: [sound effect: gulp]
Panel 4: \\crap//
I’m actually not sure what a good translation for やべえ (yabee) would be… The original word is やばい (yabai), meaning dangerous or awful. It can also be used to mean something positive, like 「このチョコやばい!」 (kono choko yabai! – this chocolate is dangerous! (i.e. dangerously delicious)). yabee is a slang pronunciation with not only informal undertones but also mmm how to explain… not necessarily gangster, but kinda punk-teenager tones? Anyhow, that’s what harumi was saying in the first and last panels in the \\ // text. It’s something of a catch phrase for her ^^
Anyhow, on to the nikujyaga making ^^
Panel 1: yuki: First of all, cook the pork in the bottom of the pot.
Panel 2: yuki: Next put in the vegetables and 4 cups of water…
Panel 3: harumi: …And the curry powder.
yuki: yes, and the curry…
(was supposed to be meat & potato stew ^^;)
Harumi’s first time in a family restaurant:
Panel 1: waitress: Well then, allow me to repeat your order. Drink bar for 3, 2 daily lunch specials, and 1 curry rice. Is that correct?
Panel 2: harumi: Yes, that is correct.
Panel 3: harumi: Let me repeat my response: Yes, that is correct.
yuki: What is harumi…?!
Panel 4: waitress: Understood.
yuki: and the waitress ignored it!!
Panel 1: waitress: welcome!
Panel 2: harumi: Family restaurant waitress are neat, huh? I wanna try..
kajyu: Well let’s say I’ve come into the store.
Panel 3: kajyu: What do you say to me?
harumi: ummm… Let’s see, I’m pretty sure what she just said was…
Panel 4: harumi: Welcome! Who the hell do you think you are?
kajyu: Who the hell am i?!
That last one merits some explanation… usually waitresses say, 「何名様ですか?」 (nanmei-sama desu ka? == polite way of asking how many people). Harumi doesn’t remember to include the mei part and it becomes, 「何様ですか?」 (nani-sama desu ka?). nani-sama translates something like above, “who (the hell) do you think you are?”
So there you have it, harumination ^^ I need to check to see if the second volume is out… ^^
以上!


main site
foo-bar-baz
Lylibellule






phossil said
I like their eyes. Very simple and not too much trouble for drawning. :)
meronpan said
me too, something about the simplicity appeals to me ^^
wolfheinrich said
Not much of a 4koma fan, but the bit about her repeating her response to the waitress did give me a chuckle though.
meronpan said
i still laugh out loud sometimes reading that one ^^
TaikutsuJoker said
Chibi alien who can fly and loves curry. I lol-ed about WTH you are. The drawing is very simple but nice. Kajyu very calm and Yuki is very cold, suitable for Harumi who has no expression (hey alien is cute too! lol)
meronpan said
i think this would make a perfect online anime a-la haruhi-chan. hope daioki-san makes it big! ^^
TaikutsuJoker said
But honestly I don’t like that haruhi-chan. How should I say it… well maybe I was in bad mood when see it. Never mind. Yuki reminds me to Kanon on Umi-monogatari.
yamada said
Haha it’s still funny to me. ^^ Very simple drawing for 4koma.
meronpan said
glad ya liked it ^^
Q said
That’s some interesting wordplay Harumi uses here and there, as well as showing some silliness/airheadness(?) from her. It will sure take a fair knowledge of Japanese to properly enjoy it normally, but thanks for the translation there!
meronpan said
indeed the word jokes are quite a pain to translate and you’ve got to have a pretty solid japanese background to make sense of ‘em ^^; worst part is when i don’t get a joke i’m not sure if it’s cuz it actually wasn’t funny or i didn’t understand enough of the words/idioms ^^;
rayneholde said
very nice 4koma, indeed :D
i’d love to see this animated in the same fashion as haruhi-chan :3
meronpan said
yes! i could definitely use a short animated adaptation ^^
The Envoy said
Op scene reminds me of Mary Poppins.
meronpan said
mary poppins? hahahah i guess now that you mention it i imagine her flight sort of similar ^^;
though i believe mary poppins never took off at super sonic speed ^^;
KuroganePencil said
Interesting.
Also, the creator, Daioki, is working on another manga called “Hirameki Hatsume-chan” and it’s being published by Mag Garden. All I know is that it focuses on the main character is a girl named Hatsume who is a genius and likes to invent things (a play on the Japanese word “hatsumei” which means “invention” in English. The first volume will be released next month (January) in Japan.
Just letting you know.
meronpan said
ooo good to know ^^ love his stuff, can’t wait to get more :D
KuroganePencil said
well, I’m not sure that you already know, but the first volume of Hirameki Hatsume-chan has been released for sale yesterday.
meronpan said
thanks for lettin’ me know. i’ll prolly end up picking it up in akiba ^^
ATAI CIRNO ~ あたい チルノ « WAWAWA 忘れ物 said
[...] (daioki) work. Something about the sort of subdued energy of his characters. Talked about harumination before and was delighted to find out he loves touhou (or at least making touhou doujin). [...]
cybeast said
I though I saw -no antenna- wriggle, and black haired komachi xD
meronpan said
hahahah well daioki actually does do touhou 4-koma doujin ^^
KuroganePencil said
Just letting you know, Daioki has just started working on a new manga for ASCII Media Work’s quarterly magazine Dengeki Daioh GENESIS (Summer issue). From Manga-Updates, the title is called “Wakuwaku Rokko Motion”.
http://natalie.mu/comic/news/34945
http://www.mangaupdates.com/series.html?id=56149